John 18:32
IGNT(i)
32
G2443
ινα
That
G3588
ο
The
G3056
λογος
G3588
του
Word
G2424
ιησου
Of Jesus
G4137 (G5686)
πληρωθη
Might Be Fulfilled
G3739
ον
Which
G2036 (G5627)
ειπεν
He Spoke
G4591 (G5723)
σημαινων
Signifying
G4169
ποιω
By What
G2288
θανατω
Death
G3195 (G5707)
ημελλεν
He Was About
G599 (G5721)
αποθνησκειν
To Die.
ACVI(i)
32
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3056
N-NSM
λογος
Word
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G4137
V-APS-3S
πληρωθη
Might Be Fulfilled
G3739
R-ASM
ον
That
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Spoke
G4591
V-PAP-NSM
σημαινων
Signifying
G4169
I-DSM
ποιω
What Kind Of
G2288
N-DSM
θανατω
Death
G3195
V-IAI-3S-ATT
ημελλεν
He Was Going
G599
V-PAN
αποθνησκειν
To Die
Clementine_Vulgate(i)
32 Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus.
WestSaxon990(i)
32 þt þæs hælendes spræc wære gefylled þe he cwæð þa he geswutelode. hwylcon deaðe he swulte;
WestSaxon1175(i)
32 þæt þas hælendes spræche wære ge-fylled. þe he cwæð þa he ge-swutelede hwilcen deaðe he swulte.
DouayRheims(i)
32 That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die.
KJV_Cambridge(i)
32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
Living_Oracles(i)
32 And thus, what Jesus had spoken, signifying what death he should die, was accomplished.
JuliaSmith(i)
32 That the word of Jesus might be completed which he spake, giving a sign by what death he was about to die.
JPS_ASV_Byz(i)
32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
Twentieth_Century(i)
32 In fulfillment of what Jesus had said when indicating the death that he was destined to die.
Luther1545(i)
32 (auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde).
Luther1912(i)
32 [Auf das erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.]
ReinaValera(i)
32 Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.
ArmenianEastern(i)
32 (որպէսզի կատարուի Յիսուսի այն խօսքը, որ նա ասաց՝ նշելով, թէ ինչ մահով էր ինքը մեռնելու):
Indonesian(i)
32 (Ini terjadi supaya terlaksana apa yang dikatakan Yesus mengenai caranya Ia akan mati.)
ItalianRiveduta(i)
32 E ciò affinché si adempisse la parola che Gesù aveva detta, significando di qual morte dovea morire.
Lithuanian(i)
32 kad išsipildytų Jėzaus žodžiai, kuriais Jis nurodė, kokia mirtimi Jam reikės mirti.
Portuguese(i)
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
ManxGaelic(i)
32 Shoh myr va cooilleenit yn raa loayr Yeesey, cowraghey cre'n baase v'eh dy hurranse.