John 18:32

Stephanus(i) 32 ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν
Tregelles(i) 32 ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.
Nestle(i) 32 ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.
SBLGNT(i) 32 ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
f35(i) 32 ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω εμελλεν αποθνησκειν
Vulgate(i) 32 ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus
WestSaxon990(i) 32 þt þæs hælendes spræc wære gefylled þe he cwæð þa he geswutelode. hwylcon deaðe he swulte;
WestSaxon1175(i) 32 þæt þas hælendes spræche wære ge-fylled. þe he cwæð þa he ge-swutelede hwilcen deaðe he swulte.
Wycliffe(i) 32 that the word of Jhesu schulde be fulfillid, whiche he seide, signifiynge bi what deth he schulde die.
Tyndale(i) 32 That ye wordes of Iesus myght be fulfilled which he spake signifyinge what deeth he shuld dye.
Coverdale(i) 32 That ye worde of Iesus might be fulfilled, which he spake, whan he signified, what death he shulde dye.
MSTC(i) 32 That the words of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
Matthew(i) 32 That the wordes of Iesus might be fulfylled, whiche he spake, signifiynge what death he shoulde dye.
Great(i) 32 That the wordes of Iesus myght be fulfylled which he spake, signifyeng, what deeth he shuld dye.
Geneva(i) 32 It was that the worde of Iesus might be fulfilled which he spake, signifying what death he should die.
Bishops(i) 32 That the wordes of Iesus myght be fulfylled, whiche he spake, signifiyng what death he shoulde dye
DouayRheims(i) 32 That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die.
KJV(i) 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
KJV_Cambridge(i) 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
Mace(i) 32 so that what Jesus had said, to signify the death he should die, was actually accomplished.
Whiston(i) 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
Wesley(i) 32 So the saying of Jesus was fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
Worsley(i) 32 that what Jesus had said might be fulfilled, signifying by what death He should die.
Haweis(i) 32 that the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, intimating by what manner of death he should die.
Thomson(i) 32 so that the word was fulfilled which Jesus had spoken, signifying by what kind of death he was to die.
Webster(i) 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.
Living_Oracles(i) 32 And thus, what Jesus had spoken, signifying what death he should die, was accomplished.
Etheridge(i) 32 That the word that Jeshu spake might be accomplished, when he declared by what death he should die.
Murdock(i) 32 that the speech of Jesus might be fulfilled, when he made known by what death he was to die.
Sawyer(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what death he was about to die.
Diaglott(i) 32 So that the word of the Jesus might be fulfilled, which he said, pointing out by what death he was about to die.
ABU(i) 32 that the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what manner of death he should die.
Anderson(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what death he was about to die.
Noyes(i) 32 That the words of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what kind of death he was to die.
YLT(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die.
JuliaSmith(i) 32 That the word of Jesus might be completed which he spake, giving a sign by what death he was about to die.
Darby(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled which he spoke, signifying what death he should die.
ERV(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
ASV(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
JPS_ASV_Byz(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
Rotherham(i) 32 that, the word of Jesus, might be fulfilled, which he spake, signifying, by what manner of death, he was about to die.
Twentieth_Century(i) 32 In fulfillment of what Jesus had said when indicating the death that he was destined to die.
Godbey(i) 32 In order that the word of Jesus might be fulfilled, which He spoke, signifying by what death He was about to die.
WNT(i) 32 They said this that the words might be fulfilled in which Jesus predicted the kind of death He was to die.
Worrell(i) 32 that the word of Jesus might he fulfilled, which He spake, signifying by what manner of death He was about to die.
Moffatt(i) 32 (that the word of Jesus might be fulfilled, by which he had indicated the kind of death he was to die).
Goodspeed(i) 32 This was to fulfil what Jesus said when he declared how he was to die.
Riverside(i) 32 They said this that the word of Jesus might be fulfilled — the word he had spoken indicating by what death he was to die.
MNT(i) 32 The Jews answered him, "We are not allowed to put anyone to death" (that the word of Jesus might be fulfilled in which he predicted the kind of death he was to die).
Lamsa(i) 32 So that the word which Jesus had said might be fulfilled, when he signified by what kind of death he was to die.
CLV(i) 32 that the word of Jesus may be fulfilled which He said, signifying by what death He was about to be dying."
Williams(i) 32 This made it possible for the word of Jesus to be fulfilled which He spoke to indicate what sort of death He was to die.
BBE(i) 32 That the word of Jesus might come true, pointing to the sort of death he would have.
MKJV(i) 32 (that the word of Jesus might be fulfilled, which He spoke signifying what death He was about to die).
LITV(i) 32 (that the word of Jesus which He said might be fulfilled, signifying by what kind of death He was about to die).
ECB(i) 32 - to fulfill/shalam the word of Yah Shua that he said signifying by which death he is about to die.
AUV(i) 32 [They said this] so that the words Jesus had spoken would be fulfilled, regarding the kind of death He would die. [Note: Jesus had predicted he would be “lifted up,” indicating a Roman crucifixion. See 12:32-33].
ACV(i) 32 so that the word of Jesus might be fulfilled that he spoke, signifying what kind of death he was going to die.
Common(i) 32 This happened so that the words Jesus had spoken would be fulfilled, showing by what death he was going to die.
WEB(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
NHEB(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
AKJV(i) 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.
KJC(i) 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.
KJ2000(i) 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.
UKJV(i) 32 That the saying (o. logos) of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.
RKJNT(i) 32 This was so the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke to signify what kind of death he should die.
TKJU(i) 32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which He spoke, signifying what death He should die.
RYLT(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die.
EJ2000(i) 32 that the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.
CAB(i) 32 that the word of Jesus might be fulfilled which He said, signifying by what sort of death He was about to die.
WPNT(i) 32 This was to fulfill the statement that Jesus made, indicating what sort of death He was about to die.
JMNT(i) 32 so that the word of Jesus could be fulfilled which He said, repeatedly indicating by signs (showing by symbols, omens, signals and tokens) by what kind of death He was being about to be progressively dying away (or: off).
NSB(i) 32 Thus the word of Jesus would be fulfilled when he spoke about the kind of death he would experience.
ISV(i) 32 This was to fulfill what Jesus had said when he indicated the kind of death he was to die.
LEB(i) 32 in order that the word of Jesus would be fulfilled that he had spoken, indicating by what sort of death he was going to die.
BGB(i) 32 ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.
BIB(i) 32 ἵνα (that) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus) πληρωθῇ (might be fulfilled), ὃν (which) εἶπεν (He had spoken), σημαίνων (signifying) ποίῳ (what) θανάτῳ (death) ἤμελλεν (He was about) ἀποθνήσκειν (to die).
BLB(i) 32 that word of Jesus might be fulfilled, which He had spoken signifying what death He was about to die.
BSB(i) 32 This was to fulfill the word that Jesus had spoken to indicate the kind of death He was going to die.
MSB(i) 32 This was to fulfill the word that Jesus had spoken to indicate the kind of death He was going to die.
MLV(i) 32 (This happened in order that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke signifying by what sort of death he was about to die.)
VIN(i) 32 This was to fulfill the word that Jesus had spoken to indicate the kind of death He was going to die.
Luther1545(i) 32 (auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde).
Luther1912(i) 32 [Auf das erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.]
ELB1871(i) 32 auf daß das Wort Jesu erfüllt würde, das er sprach, andeutend, welches Todes er sterben sollte.
ELB1905(i) 32 auf daß das Wort Jesu erfüllt würde, das er sprach, andeutend, welches Todes er sterben sollte.
DSV(i) 32 Opdat het woord van Jezus vervuld wierd, dat Hij gezegd had, betekenende, hoedanigen dood Hij sterven zoude.
DarbyFR(i) 32 afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir.
Martin(i) 32 Et cela arriva ainsi afin que la parole que Jésus avait dite, fût accomplie, indiquant de quelle mort il devait mourir.
Segond(i) 32 C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir.
SE(i) 32 para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando a entender de qué muerte había de morir.
ReinaValera(i) 32 Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.
JBS(i) 32 para que se cumpliera el dicho de Jesús, que había dicho, señalando de qué muerte había de morir.
Albanian(i) 32 Kjo ndodhi që të përmbushej fjala që kishte thënë Jezusi, kur kishte thënë se me ç'vdekje duhej të vdiste.
RST(i) 32 да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
Peshitta(i) 32 ܕܬܫܠܡ ܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܝܫܘܥ ܟܕ ܡܘܕܥ ܒܐܝܢܐ ܡܘܬܐ ܥܬܝܕ ܕܢܡܘܬ ܀
Arabic(i) 32 ليتمّ قول يسوع الذي قاله مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت
Amharic(i) 32 ኢየሱስ በምን ዓይነት ሞት ሊሞት እንዳለው ሲያመለክት የተናገረው ቃል ይፈጸም ዘንድ ነው።
Armenian(i) 32 որպէսզի իրագործուի Յիսուսի խօսքը՝ որ ըսեր էր, մատնանշելով թէ ի՛նչ մահով պիտի մեռնէր:
ArmenianEastern(i) 32 (որպէսզի կատարուի Յիսուսի այն խօսքը, որ նա ասաց՝ նշելով, թէ ինչ մահով էր ինքը մեռնելու):
Breton(i) 32 Kement-mañ a c'hoarvezas evit ma vije peurc'hraet ar pezh en devoa Jezuz lavaret, o verkañ dre beseurt marv e tlee mervel.
Basque(i) 32 Haur cen Iesusen hitza compli ledinçát, cein erran baitzeçan aditzera emaiten çuela cer herioz hil behar luen.
Bulgarian(i) 32 за да се изпълни думата, която каза Иисус, като предсказваше с каква смърт щеше да умре.
Croatian(i) 32 da se ispuni riječ Isusova kojom je označio kakvom mu je smrću umrijeti.
BKR(i) 32 Aby se řeč Ježíšova naplnila, kterouž řekl, znamenaje, kterou by smrtí měl umříti.
Danish(i) 32 at Jesu Ord skulde fuldkommes, hvilke han sagde, der han gav tilkjende, hvilken Død han skulde døe.
CUV(i) 32 這 要 應 驗 耶 穌 所 說 自 己 將 要 怎 樣 死 的 話 了 。
CUVS(i) 32 这 要 应 验 耶 稣 所 说 自 己 将 要 怎 样 死 的 话 了 。
Esperanto(i) 32 por ke plenumigxu la vorto de Jesuo, kiun li parolis, montrante, per kia morto li mortos.
Estonian(i) 32 et täide läheks Jeesuse sõna, mis Ta oli ütelnud, kui Ta tähendas millist surma Ta sureb.
Finnish(i) 32 Että jesuksen puhe täytettäisiin, kuin hän sanoi, merkiten, millä kuolemalla hänen piti kuoleman.
FinnishPR(i) 32 että Jeesuksen sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut, antaen tietää, minkälaisella kuolemalla hän oli kuoleva.
Georgian(i) 32 რაჲთა აღესრულოს სიტყუაჲ იგი იესუჲსი, რომელ თქუა და აუწყებდა, რომლითა სიკუდილითა ეგულებოდა მოსიკუდიდ.
Haitian(i) 32 Se konsa pawòl Jezi te di lè l' t'ap fè konnen jan l' tapral mouri a, tapral rive vre.
Hungarian(i) 32 Hogy beteljesedjék a Jézus szava, a melyet monda, a mikor jelenti vala, hogy milyen halállal kell majd meghalnia.
Indonesian(i) 32 (Ini terjadi supaya terlaksana apa yang dikatakan Yesus mengenai caranya Ia akan mati.)
Italian(i) 32 Acciocchè si adempiesse quello che Gesù avea detto, significando di qual morte morrebbe.
ItalianRiveduta(i) 32 E ciò affinché si adempisse la parola che Gesù aveva detta, significando di qual morte dovea morire.
Japanese(i) 32 これイエス、己が如何なる死にて死ぬるかを示して、言ひ給ひし御言の成就せん爲なり。
Kabyle(i) 32 Ayagi, iwakken ad yedṛu wayen i d-yenna Sidna Ɛisa ɣef lmut i t-yețṛaǧun.
Korean(i) 32 이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
Latvian(i) 32 Tā piepildījās Jēzus vārdi, kādus Viņš teica, norādīdams to, kādā nāvē Viņš.mirs.
Lithuanian(i) 32 kad išsipildytų Jėzaus žodžiai, kuriais Jis nurodė, kokia mirtimi Jam reikės mirti.
PBG(i) 32 Aby się wypełniły słowa Jezusowe, które rzekł oznajmując, jaką miał śmiercią umrzeć.
Portuguese(i) 32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
ManxGaelic(i) 32 Shoh myr va cooilleenit yn raa loayr Yeesey, cowraghey cre'n baase v'eh dy hurranse.
Norwegian(i) 32 - forat det Jesu ord skulde opfylles som han sa for å gi til kjenne hvad slags død han skulde dø.
Romanian(i) 32 Aceasta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba, prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară.
Ukrainian(i) 32 щоб збулося Ісусове слово, що його Він прорік, зазначаючи, якою то смертю Він має померти.
UkrainianNT(i) 32 Щоб Ісусове слово справдилось, що промовив, означуючи, якою смертю має вмерти.